Signed in as:
filler@godaddy.com
Signed in as:
filler@godaddy.com
An intimate journey through soul, symbolism, and silence.
Pietro Capone (b. 1995, Rome) is an Italian painter whose work bridges the classical and the contemporary through technique, symbolism, and introspection. After graduating from art school, he pursued studies in Archaeology and Art History at La Sapienza University of Rome before devoting several years to music. His path eventually led him back to visual art, where he discovered a deep love for painting and enrolled at the Academy of Fine Arts in Rome, graduating summa cum laude.
Capone is passionate about historical methodologies and revives the traditional techniques of the old masters through what he defines as “experimental archaeology”—a practice of artistic reconstruction that challenges the erasures of 20th-century avant-garde movements. From 2016 to 2018, he trained in the atelier of Giorgio Dante and in 2017 participated in the Symposium of Contemporary Figurative Art led by Dante and Roberto Ferri. That same year, his work was shown in Antico Presente – L’Accademia Disegna at the Museo Gregoriano Profano, and in the group exhibition mutAzioni at the Academy of Fine Arts in Rome. In December, he donated three still life drawings to the Vatican, all created in the exhibition halls of the Vatican Museums.
Capone continued to exhibit across Rome, including Night, a collective exhibition at Temple University’s Gallery of Art (2018), and L’Eco – Roberto Ferri and his students at Crazy March Gallery (2020). From 2019 to 2022, he was a collaborator and assistant to Ferri, supporting five major workshops.
In December 2023, Pietro Capone held his first solo exhibition at the Museums of San Salvatore in Lauro, and in 2024, debuted his second solo exhibition Un Incantesimo Solare at the historic Vittoriale degli Italiani, home of Gabriele D’Annunzio.
Through drawing, painting, and poetry, Capone explores the fragile beauty of memory, identity, and the sacred—inviting viewers into a world where past and present meet in reverent, lyrical tension.
Hidden Promises is a quiet requiem for love deferred—an intimate portrait of longing wrapped in absence. In this piece, Pietro Capone distills the ache of memory and the weight of unspoken truths into a solitary figure caught between shadow and light.
The drawing pulses with the poem’s haunting rhythm, where love lingers not in presence but in the spaces left behind. The stone, the night, the dissolving form—all echo the inevitability of change and the quiet fury of loss. Like roots reaching from the underground toward the sky, Hidden Promises suggests a faith in return, even as the self fades with the morning light. Capone’s work here is a meditation on devotion, regret, and the fragile beauty of promises never fully spoken aloud.
Sizes Available:
• 12" x 18" – $45
• 20" x 30" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
Wrap your night around me
I know I won't be forgotten
as you leave me on my cold stone
You will return to your hiding place
when winter makes the promises grow
that aim from the underground to the sky
It is the shadow of a weight
that for no reason can come to a halt.
Maybe you too then will know
The blessing of the quarrel.
There are mistakes I've made
just to see you again.
And the anger grows
for not living like before
While I dissolve
like a shadow in the morning.
Avvolgi la tua notte attorno a me
So di non essere dimenticato
mentre mi abbandoni sulla fredda mia pietra
Tornerai nel tuo nascondiglio
quando l’inverno farà crescere le promesse
che dal sottosuolo fino in cielo mirano
È l’ombra di un peso
che per nessun motivo potrà fermarsi.
Forse anche tu allora saprai
La benedizione del diverbio.
Ci sono errori che ho fatto
solo per rivederti.
E cresce la rabbia
per non vivere più come prima
Mentre mi dissolvo
come un’ombra al mattino.
In Elegia, Pietro Capone gives voice to the unseen—love that lingers beyond time, and the spirit that haunts the edges of memory. The drawing, delicate and mournful, reflects the intimate tone of a farewell whispered across lifetimes.
The poem’s refrain, “I am your elegy,” echoes through the figure’s quiet presence, hovering between worlds, both guide and ghost. Love here is not lost but transformed—into song, shadow, and the silent tether that binds dream to waking. Capone’s linework captures the weight of absence with tenderness, revealing a soul suspended in devotion, even in death. Elegia becomes a final caress, a prayer for the living sung by the departed, where grief and grace move together like a tide that never truly recedes.
Sizes Available:
• 12" x 18" – $45
• 20" x 30" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
I sing to you while you sleep
I accompany you in your dreams
You pray for my soul as long as you can
Your future is like your past
Voices whisper broken promises
I am your elegy
It all began ten years ago
When you watched me walk away
When other gazes turned to mine
Captured by your love
With empty eyes I float
Among the designs of an ungrateful current
You pay the price you chose
Dying on my altar
My love I am your elegy
My love, close your eyes
Because I will be beside you tonight
While you sing my elegy
Ti canto mentre dormi
Ti accompagno nei tuoi sogni
Tu preghi la mia anima finché riesci
Il tuo futuro è come il tuo passato
Voci sussurrano promesse spezzate
Io sono la tua elegia
È iniziato tutto dieci anni fa
Quando mi guardasti andare via
Quando altri sguardi volgevano al mio
Predata dal tuo amore
Con occhi vuoti flutto
Tra i disegni di una corrente ingrata
Tu paghi il prezzo che hai scelto
Morendo in ginocchio sul mio altare
Mio amore sono la tua elegia
Mio amore, chiudi i tuoi occhi
Perché ti sarò accanto stanotte
Mentre canterai la mia elegia
Void is a raw confession of spiritual and emotional collapse—a drawing that echoes the devastating beauty of Pietro Capone’s verse. Here, the figure is weightless yet crushed, suspended in a space where longing becomes burden, and love, a haunting wound.
The poem speaks of flight and water, but in Capone’s rendering, both become metaphors for drowning rather than rising. His lines—"Eagles of victory cheer the triumph of my fall"—find their visual echo in a body undone, stripped of identity, clinging to a vanishing center. The absence of parental anchors, the deafening silence of devotion, and the relentless hunger of loss all converge in this piece. Void is not emptiness—it is the unbearable fullness of grief, where the sacred collapses into flesh and love becomes a slow unraveling under a cold, unyielding veil.
Sizes Available:
• 11" x 14" – $45
• 18" x 24" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
Flight, water, flowing
Eagles of victory cheer the triumph of my fall
my sins like Atlas weigh me down
crushed by the pain I will never overcome
Eternally beautiful you lie between fresh sheets
While cold is the veil that caresses me
I cannot live outside of you
Even listening has become deafening
I have no father
I have no mother
I exist only at the opening of your lips
Weep with me beloved soul
For I am not eagles swirling over a triumph
but hungry flesh-eating birds
that gradually tear away
my love for you from a cold shroud
Volo, acqua, scorrere
Aquile di vittoria inneggiano al trionfo della mia caduta
le mie colpe come Atlante mi riducono
schiacciato dal dolore che mai supererò
Eternamente bella ti stendi tra fresche lenzuola
Mentre freddo è il velo che mi carezza
Non posso vivere fuori da te
Anche l’ascolto è diventato sordo
Non ho padre
Non ho madre
Esisto solo all’apertura delle tue labbra
Piangi con me anima innamorata
Perché non sono aquile a vorticare su un trionfo
ma rapaci di carne affamati
che strappano via a poco a poco
il mio amore per te da un freddo sudario
Pietro Capone’s Vanitas draws upon the rich tradition of allegorical memento mori, echoing the Baroque-era meditation on mortality and the futility of worldly pursuits. Rendered in his signature ethereal linework, the piece becomes a visual counterpart to his haunting poem—a lament on memory, solitude, and the sacred ache of existence.
The work evokes the remnants of past glories, the fading of desire, and the isolation that follows the pursuit of fleeting ambition. In Capone’s hands, Vanitas is not just a reminder of death, but a shrine to introspection—where eternity whispers through golden chains and the soul walks alone in the shadow of forgotten triumphs.
Sizes Available:
• 8 x 10" – $35
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
Eternal silences crown with zeal the heads of past prides in an ancient night of confused minds
The thought in the night that rests upon you feels the lack of the heart where it dissolves without tedium and consumes every ecstasy brought by the kiss of those who sacrifice at the mountain of arid anguish
Living afar and cherishing heavy thoughts that obscure the desire of the ancient power of a solemn death
You remain alone in the world while death triumphs dragging chains of shining screams
It is the dread that incited the spirit of the infantry among the voices of a vital ignorance of ours
She shuns the vital flame grasping and does not yield to mortal temptations that create fortunes for the child
Fate of living inside a dream my days with you when desire from it collapses into the guilt that the infantry bears idly Among the chains of memories that were the triumph of life and its defeat
The death of the empyrean, Thief of your shames of long dawns drinks from golden amphorae.
To be the pride of Jerusalem
where firm and fearless, fear the key that rests far from us
Then I seek my secret garden
a caress
a prayer where replicas of the forest await the cries of my innocent fate
I remain bound to infinite melodies that free the golden chains that from lands of arcane worlds among beloved avenues and tears +were the end of a fate called to cross the smile of an evening passed from my suicide.
Eterni silenzi coronano di zelo le teste di passati orgogli in un’antica notte delle confuse menti
Il pensiero nella notte che su di te riposa
sente la mancanza del cuore ove si scioglie senza tedio
e si consuma ogni estasi portata dal bacio di coloro che sacrificano presso il monte dell’arido affanno
Vivere lontano e fare tesoro di pensieri gravi
che oscurano il desiderio dell’antico potere di una morte solenne
Resti sola nel mondo
mentre trionfa la morte trainando catene di lucide grida
È lo spavento che dei fanti incitava lo spirito tra le voci di una vitale nostra ignoranza
Lei rifugge dalla fiamma vitale
ghermendo non cede a mortali lusinghe
che al fanciullo fortune creano
Fato del vivere dentro un sogno i miei giorni con te
quando desiderio da esso crolla nelle colpe che i fanti sopportano oziosi
Tra le catene dei ricordi che furono il trionfo della vita e la sua sconfitta
La morte dell’empireo, Ladro delle tue vergogne
di lunghe albe beve da anfore auree
Essere vanto di Gerusalemme
dove fermo e impavido, temi la chiave che si posa lontano da noi
Allora cerco un mio giardino segreto
una carezza
una preghiera dove repliche della selva attendono urla del mio innocente fato
Resto legato ad infinite melodie che liberano le catene d’oro
che da terre di arcani mondi tra viali adorati e lacrime
furono il fine di un fato chiamato a varcare il sorriso di una sera passata dal mio suicidio
Distance is an intimate descent into the abyss of separation—a portrait of love unraveled by silence. With restrained yet aching precision, Pietro Capone captures the moment where longing becomes unbearable, where absence eclipses even memory.
The drawing, like the poem, is suspended in stillness—an elegy without sound, where the gaze fades into twilight and the voice dissolves into night. Capone renders the figure not as broken, but as quietly unraveling beneath the weight of invisible chains. Love becomes a form of imprisonment, and freedom too painful to bear. In Distance, the void left by another is not emptiness, but a presence so consuming it silences reason, blinds the senses, and leaves only the echo of a final, unseen cry.
Sizes Available:
• 11" x 14" – $45
• 18" x 24" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
I can't reach you
I have listened to the silence, but you are not there.
I called you through the open channels of torment
And you are not there.
I forget everything, except for seeing you again
I almost feel my life halting before you
the dissolving of my gaze in the sunset.
The becoming dark and the darkening of my voice in the night.
Oblivion.
You have stolen my soul away with a power I did not know
I struggle to fight against your chains
But I am afraid to break free
It would be too great a pain...
Reason... reason has no more dominion in this darkness
I see nothing, I feel nothing
Only one last tormented scream
The silent cry of torture
that is your distance and the weeping of my eyes.
Non posso raggiungerti
Ho ascoltato il silenzio, ma non ci sei.
Ti ho chiamato nei canali aperti del tormento
E non ci sei.
Mi dimentico di tutto, tranne che di rivederti
Sento quasi l’arrestarsi della mia vita davanti a te
il dissolversi del mio sguardo nel tramonto.
Il divenire buio e l’oscurarsi della mia voce nella notte.
L’oblio.
Mi hai rapito via l’anima con un potere che non conoscevo
Mi sforzo a lottare contro queste tue catene
Ma ho paura a staccarmi
Sarebbe una pena troppo grande…
La ragione…la ragione non ha più dominio in quest’oscurità
Non vedo nulla, non sento nulla
Solo un ultimo tormentato urlo
Il grido silenzioso della tortura
che è la tua distanza e il pianto dei miei occhi
Corrupted Memories is a visceral descent into the fractured psyche—a painting that captures the struggle between remembrance and erasure. In this piece, Pietro Capone fuses the sacred and the broken, echoing his poem’s plea for clarity amid internal chaos.
The figure appears suspended in supplication, as if praying through closed eyes to access something both divine and lost—"the unreachable empyreanas." The imagery reflects a world splintered by masks, illusions, and haunted recollections. Echoes of voices, dreams not one's own, and the remnants of joy turned hollow form the architecture of this work. Capone renders pain not as spectacle but as residue—soft, creeping, and devastatingly human. Here, memory is not a sanctuary, but a ghost-ridden terrain of emotional entanglement and quiet implosion.
Sizes Available:
• 12" x 18" – $45
• 20" x 30" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
The past dances with disturbing shadows
while on my knees I pray for corrupted memories
With closed eyes
I reach the unreachable empyrean as
I flow into a thousand branches of emotional intertwining
The disturbance of your voice
echoes in a hell of doubts
And I escape from imposed dreams of others
Too many masks hide faces now saved now condemned
and pain creeps among the ruins of broken smiles
Il passato danza con ombre inquietanti
mentre in ginocchio prego memorie corrotte
Ad occhi chiusi
approdo nell’empireo irraggiungibile
mentre affluisco in mille rami d’intrecci emotivi
Il disturbo della tua voce
risuona in un erebo di dubbi
E sfuggo a sogni altrui a me imposti
Troppe maschere celano volti
ora salvi ora condannati
e il dolore si insinua tra le rovine di sorrisi infranti
In Reminiscence of a Wait, Pietro Capone offers a solemn vision of surrender—where time, memory, and mortality collapse into a quiet, inevitable march. The drawing breathes the same tension as his verse: a muted landscape where smiles are bitter, faith has burned away, and love lingers only as a wound.
The figure moves not with agency, but with resignation—led by the breath of another, swallowed by the calm of a party that never ends. Capone renders this space with an almost sacred stillness, capturing the final gasp before silence. Here, sorrow doesn’t scream; it carves. Each tear, each sigh, each fading heartbeat becomes a requiem for those lost and a mirror for the living. Reminiscence of a Wait is both ending and echo—a meditation on grief, guilt, and the cold beauty of waiting in vain.
Sizes Available:
• 11" x 14" – $45
• 18" x 24" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
From a cold and gray valley
I see an oppressive horizon
Among the guilty silences I deceive the protagonist of the comedy
The calm of an eternal party drowns my sight
while bitter smiles lead me there
where every man has always dreamed
I march to the regular rhythm of his breath
I feel the desire that knocks down the petals of the rose along with the vehement thistle
The cold scythes hiss and cleave the air
As I am struck I sink into the gasping of their blades
That reject words of poison into my chest
Burning lost every scrap of faith
Meanwhile a tear carves the ripples
Of love for those who no longer live.
Da una valle fredda e grigia
Vedo un orizzonte opprimente
Tra i colpevoli silenzi illudo il protagonista della commedia
La quiete di una festa eterna affoga la mia vista
mentre amari sorrisi mi conducono l
àdove ogni uomo ha sempre sognato
Marcio al ritmo regolare del suo affanno
Sento il desiderio che abbatte i petali della rosa insieme al vemente cardo
Le fredde falci sibilano e fendono l’aria
Mentre colpito affondo nell’ansimare delle sue lame
Che rigettano parole di veleno dentro il mio petto
Bruciando perso ogni briciolo di fede
Intanto che una lacrima solca i fluttui
Dell’amore per chi non vive più.
In Regrets I, Pietro Capone delivers a deeply introspective meditation on love, loss, and the quiet devastation of unmet longing. This drawing, delicate yet charged with emotional tension, becomes a vessel for the poem’s mournful current—a tide that carries the weight of memory and the sting of emotional exile.
The figure, suspended between presence and dissolution, echoes the poetic voice that once held beauty in reverence, only to be left with the echo of indifference. Like the brackish mirrors of tears, Regrets I reflects the contradictions of passion: tenderness and terror, surrender and silence. Through Capone’s intimate mark-making, the piece invites us into the ruins of once-vivid moments—where love slips into myth, and regret becomes the only trace of something once too bright to hold.
Sizes Available:
• 12" x 18" – $45
• 20" x 30" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
I did nothing else
I took you as you took nature, intact and pure, to transform it into woods and seas
I took you in the thrill of the current that overturns words
and leaves them on the softness of your lips
that like shells hold the terror and the instinct
that within me created the desert of a distant God.
In the imitation of your spaces
I reflect my image on the mirrors of the brackish waters of your tears.
The ancient dreams hidden from me ignite and fade the songs of unexpressed melodies
while red as blood you wander from the shores to the bays
in the depths of human feelings
opening your arms while you pronounced a name unknown to me.
Anger shone like your inner melodies
and in the exile of my wandering heart
I seek new sap to nourish the aroma of dying fruits
once glossy and bright with the density of the moment
where your kiss lifted me in a rain of freedom.
How many false chimeras chase each other in the conscious life that among the spirals of regret wound the thorns from the longing aroma of your indifference.
Non ho fatto altro
Ti ho presa come tu prendesti la natura intatta e pura per tramutarla in selve e mari
Ti ho presa nel brivido della corrente che rovescia le parole
e le abbandona sulla morbidezza delle tue labbra
che come gusci custodiscono il terrore e l’istinto
che dentro di me creavano il deserto di un Dio distante.
Nell’imitazione dei tuoi spazi
rifletto la mia immagine sugli specchi delle acque salmastre delle tue lacrime
Gli antichi sogni a me celati accendono e svaniscono le canzoni di melodie inespresse
mentre rossa come il sangue vaghi dai litorali ai golfi
nel fondale dei sentimenti umani
aprendo le braccia mentre pronunciavi un nome a me ignoto
La collera brillava come le tue melodie interiori
e nell’esilio del mio cuore vago
cercando nuove linfe per nutrire l’aroma di moribondi frutti
un tempo lucidi e brillanti della densità dell’instante
dove il tuo bacio mi librava in una pioggia di libertà
Quante false chimere si inseguono nella vita
cosciente che tra le spirali del rimpianto
dolgono le spine dall’aroma bramoso della tua indifferenza.
Intermittent Spaces is a stream of fragmented perception—where memory, fear, and longing dissolve into one another within the fragile architecture of thought. In this piece, Pietro Capone constructs not a portrait, but a psychological landscape: a liminal realm of grays, broken verses, and unlit paths.
The drawing echoes the poem’s wandering rhythm—paintings without faces, ships without sails—symbols of beauty stripped of direction and voice. The figure appears caught in a moment between collapse and becoming, embodying the tension between motion and stillness, creation and despair. Capone invokes the “Theatre of Pain” with reverence, where oil, breath, and brushwork become sacred rituals of sacrifice. In Intermittent Spaces, we glimpse the artist’s vulnerable offering: a prayer for clarity, for connection, for the light that flickers just beyond the gate of uncertainty.
Sizes Available:
• 12" x 16" – $45
• 18" x 24" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
Remember to search with fear I repeat to myself
Paintings without faces
Ships without sails in the
Kingdom of fragility wandering among notes without images sleepless nights
Your heart missing name
With sweet verses I evoke your smile
It is the fear of making mistakes again closed doors with rivers of words without images
Suffering again
Flying Wonder and walking in the thoughts of Idyllic fragility
Idyllic a reality blocked and stop looking for the right way finding yourself immersed in a sea of grays isolated alleys intermittent spaces smiles and lost loss of will the shape of the candle goes out
The Beauty in you confused without a helm
Guardian
Dragging light egos the possession that descends lightly of a half life
Idyllic dreams and yet I cannot dance
Dancing sinuously to the beat of heavy slabs of rivers of words that gush where the source of the bifurcated adoption
Gate of Heaven the blockage of failure I will suffer again in front of benches of paint and oil colors where the breath
There is a lack of unexpected suffering and the longed-for choice of the Theatre of pain that seeks the missing path.
Sacrifice on the altar of uncertainty.
Being lost in absence, the lack of sounds creates colors on the words of the
History longed for by those who lived by virtue even while dying at the Gates of Paradise.
Ricordati cercare con paura mi ripeto
Quadri senza volti
Navi senza vele nel
Regno della fragilità vagando tra note senza immagini notti insonni
Il tuo cuore nome mancante
Con versi dolci evoco il tuo sorriso
E’ la paura di sbagliare di nuovo porte chiuse con fiumi di parole senza immagini
Soffrire di nuovo
Volare Stupore e camminare nei pensieri di Fragilità idilliaca Idilliaca una realtà bloccata e smetti di cercare la giusta via trovandoti immerso in un mare di grigi vicoli isolati spazi intermittenti sorrisi e perso perdita di volontà si spegne la forma della candela
La Bellezza in te confusa senza timone
Custode Trascinatore di leggeri egoismi il possesso che scende leggero di una vita a metà Idilliaci sogni eppure non riesco a danzare
Danzare sinuosamente sul battito delle pesanti lastre di fiumi di parole che sgorgano dove la fonte della biforcuta adozione
Porta del Paradiso il blocco del fallimento soffrirò di nuovo davanti a banchi di vernice e colori ad olio dove il respiro manca
Sofferenza inattesa e agognata scelta del Teatro di dolore che cerca la via che manca Sacrificio sull’altare dell’incertezza
Essere persi nella mancanza assenza di suoni creano colori sulle parole della
Storia agognata da chi di virtù visse pur morendo alle Porte del Paradiso.
Within the Shadows is a quiet hymn to resilience—a drawing that glows from within, like moonlight scattered through forest leaves. In this work, Pietro Capone blends vulnerability with strength, revealing a figure immersed in solitude but not consumed by it.
The poem’s voice wanders through memory and mystery, searching for light among branches, stars, and silence. Capone’s linework echoes that delicate journey, placing the figure in a soft, liminal space—half dream, half woodland reverie. Though abandoned, she is not lost; her coral-tinted lips whisper songs of hope, her presence a vessel for tenderness and transformation. Within the Shadows becomes a meditation on quiet survival, where light is not something found, but something carried within.
Sizes Available:
• 12" x 18" – $45
• 20" x 30" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
In the shadow of the woods, diamonds of light
solitary in silence, I lose myself
Abandoned to the stars, under the night sky
Illuminated by the light filtering through the shrubs
I seek light in memories, among leaves and mysteries
The branches whisper secrets, the wind tells stories
Trapped among the shadows but strong in my heart
I whisper songs of hope between my coral-tinted lips
Abandoned, but not alone, among the trees and the stars
I ask the silence to embrace me
Cradled by a warmth that dissolves
Hold me, ignite me with words
So that I will be a vessel in the arms of your heart.
Nell’ombra del bosco diamanti di luce
solitaria nel silenzio mi perdo
Abbandonata alle stelle, sotto il cielo notturno
Rischiarata dalla luce che filtra tra gli arbusti
Cerco luce nei ricordi, tra foglie e misteri
I rami sussurrano segreti il vento racconta storie
Intrappolata tra le ombre ma forte nel mio cuore
Sussurro canzoni di speranza tra le mie labbra tinte di corallo
Abbandonata, ma non sola, tra gli alberi e le stelle
Chiedo al silenzio di essere stretta
Cullata tra un calore che si dissolve
Abbracciami, incendiami di parole
Affinché sarò urna tra le braccia del tuo cuore.
Regrets II is a tender reckoning with love’s aftermath—where passion once transformed the world into oceans and forests, now only the brackish waters of memory remain. In this drawing, Pietro Capone revisits emotional terrain first charted in Regrets I, but with deeper resignation and aching clarity.
The figure appears adrift, suspended between remembrance and surrender, echoing the poem’s winding reflections—where lips held both terror and instinct, and tears became mirrors of a fractured self. Nature, once a canvas for love, now becomes the echo of its erosion. Capone traces this loss with delicacy, capturing the fading scent of once-ripe moments and the silent rupture of a name unrecognized. In Regrets II, regret is not an emotion—it is a place, a landscape haunted by the thorns of longing and the slow undoing of something once pure.
Sizes Available:
• 12" x 18" – $45
• 20" x 30" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
I did nothing else
I took you as you took nature, intact and pure, to transform it into woods and seas
I took you in the thrill of the current that overturns words
and leaves them on the softness of your lips
that like shells hold the terror and the instinct
that within me created the desert of a distant God.
In the imitation of your spaces
I reflect my image on the mirrors of the brackish waters of your tears.
The ancient dreams hidden from me ignite and fade the songs of unexpressed melodies
while red as blood you wander from the shores to the bays
in the depths of human feelings
opening your arms while you pronounced a name unknown to me.
Anger shone like your inner melodies
and in the exile of my wandering heart
I seek new sap to nourish the aroma of dying fruits
once glossy and bright with the density of the moment
where your kiss lifted me in a rain of freedom.
How many false chimeras chase each other in the conscious life that among the spirals of regret wound the thorns from the longing aroma of your indifference.
Non ho fatto altro
Ti ho presa come tu prendesti la natura intatta e pura per tramutarla in selve e mari
Ti ho presa nel brivido della corrente che rovescia le parole
e le abbandona sulla morbidezza delle tue labbra
che come gusci custodiscono il terrore e l’istinto
che dentro di me creavano il deserto di un Dio distante.
Nell’imitazione dei tuoi spazi
rifletto la mia immagine sugli specchi delle acque salmastre delle tue lacrime
Gli antichi sogni a me celati accendono e svaniscono le canzoni di melodie inespresse
mentre rossa come il sangue vaghi dai litorali ai golfi
nel fondale dei sentimenti umani
aprendo le braccia mentre pronunciavi un nome a me ignoto
La collera brillava come le tue melodie interiori
e nell’esilio del mio cuore vago
cercando nuove linfe per nutrire l’aroma di moribondi frutti
un tempo lucidi e brillanti della densità dell’instante
dove il tuo bacio mi librava in una pioggia di libertà
Quante false chimere si inseguono nella vita
cosciente che tra le spirali del rimpianto
dolgono le spine dall’aroma bramoso della tua indifferenza.
In Oppressive Faith, Pietro Capone captures the solitude of spiritual entrapment—a room of echoes, shadows, and unanswered longing. The drawing reflects the weight of a personal ritual, one that swings like a pendulum between acceptance and denial, between dream and stark reality.
The figure, quiet and circling inward, becomes both witness and prisoner of an inner landscape where silence screams louder than words. Capone’s imagery—a broken mirror, a devouring truth—anchors the work in a space where reflection becomes confrontation. There are no grand gestures here, only the quiet violence of repetition, the aching return to a self both known and avoided. Oppressive Faith is a meditation on the rituals we cling to in the absence of clarity, and the fragile hope that something unspoken might still be waiting within the silence.
Sizes Available:
• 12" x 18" – $45
• 20" x 30" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
Only in my room
among images and reminiscences of a dream vanished in a breath
The waits fill the air with the silence I glide on
with my heart that screams and my tongue that is silent
I circle around my shadow
To know the truth of a cherished ritual
that like a pendulum, swings between dreams and reality
Repeated evasions of another choice
but I go back
to look at myself in the same broken mirror with no excuses and no alternatives
that devour my belly
in the false hope of unexpressed realities
Solo nella mia stanza
tra immagini e reminescenze di un sogno svanito in un respiro
Le attese riempiono l’aria del silenzio su cui scivolo
con il mio cuore che urla e la lingua che tace giro intorno alla mia ombra
Per conoscere la verità di un rituale affezionato
che come un pendolo, oscilla tra sogni e realtà
Evasioni ripetute di un’altra scelta
ma torno indietro
a guardarmi nello stesso specchio guasto senza scusanti e senza alternative
che divoro il mio ventre
nella falsa speranza di inespresse realtà
In Spirits Prison, Pietro Capone captures the fragile duality of beauty and sorrow—an ethereal portrait of a woman bound by invisible walls. Inspired by his haunting poem, the drawing becomes a vessel of suspended longing, where youth and light are held captive in a quiet, sacred stillness.
The figure, veiled in soft restraint, radiates the tension between freedom and confinement. Her expression—both luminous and aching—reveals the weight of unspoken dreams and memories that refuse to fade. Capone renders her not as muse, but as myth: a keeper of hope locked away in the architecture of loss. In this intimate moment, Spirits Prison becomes an elegy for all that remains untouchable—beauty, grief, and the indelible imprints of what once was.
Sizes Available:
• 12" x 16" – $45
• 18" x 24" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
The beauty of a woman
profound as the sea, clear as dawn
a solitary heartbeat in a dwelling of deep mysteries
Young and pure with a bright face
you chase beams of dreams
imprisoned between your breaths
An aura of despondency caresses your face
as your eyes, liquid with pain,
burn dreams that have been torn away
Behind the veils of your cell, shine
lost hopes of indelible memories
Bellezza di una donna
profonda come il mare limpida come l’aurora
un cuore solitario batteva in una dimora di profondi misteri
Giovane e pura dal volto candido
insegui fasci di sogni
imprigionata tra i tuoi respiri
Un’aura di sconforto carezza il tuo viso
mentre i tuoi occhi liquidi di dolore
bruciano sogni strappati
Dietro i veli della tua cella risplendono
perdute speranze di incancellabili memorie
The Altar of Uncertainty is a quiet surrender to impermanence—a farewell whispered through illusion, memory, and fragile truth. In this piece, Pietro Capone captures the delicate threshold between love and its disillusionment, where dreams dissolve but meaning lingers in the echo.
The figure, mid-fall or perhaps mid-awakening, embodies the tension of one who has loved deeply and now questions the shape of that love. The poem clings to the memory of passion—kisses, smiles, illusions—but does not shy from the bitter clarity that follows. Capone’s imagery unfurls like purple anemones in fading light: tender, trembling, and resolute. The Altar of Uncertainty is a meditation on letting go—not just of another, but of the veils we place over truth. And in the end, beyond all delusion, remains only one thing: Nothing but you.
Sizes Available:
• 12" x 12" – $45
• 18" x 18" – $85
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
Embrace on your lips this kiss of mine
And separating from you, let me write
that you are not mistaken if you think
that our days were a dream.
Nonetheless, it doesn't matter much
if hope has flown away in an instant
our smiles walked upon the dead
that our chimera mocks,
swaying between horrors and transports
we deceive ourselves with these and other embellishments,
maybe tired of endless games.
And instead of enduring time with closed eyes
relinquishing sight, look.
Let me fall from the altar of uncertainty.
Everything that we believe we are is but an illusion
from which, through the gate, to the emphasis of a splendid glimpse
quivering at seeing all around me
among purple anemones
far away where the gaze ends
Nothing but you.
Accogli sulle labbra questo mio bacio
E separandomi da te lasciami scrivere
che non sbagli se pensi
che furono un sogno i nostri giorni.
Nondimeno poco importa
se la speranza è volata via in un istante
i nostri sorrisi camminavano sui morti
che la nostra chimera deride,
oscillando tra orrori e trasporti
ci illudiamo di questi e altri orpelli,
forse stanchi di infiniti giochi.
E invece di subire il tempo chiudendo gli occhi
rinunciando alla vista, guarda.
Lasciami cadere dall’altare dell’incertezza.
Tutto quello che crediamo di essere non è che un’illusione
dal cui cancello fino all’enfasi di uno splendido scorcio
fremendo nel vedere ovunque intorno a me
tra purpurei anemoni
lontano la dove termina lo sguardo
Nient’altro che te
Death of the Sappho is a lament woven from memory, passion, and the inevitable silence that follows love’s departure. In this poignant drawing, Pietro Capone channels the final ache of Sappho’s voice—a voice both wounded and radiant, echoing through time like the last verse of a forgotten hymn.
The figure drifts between myth and memory,
Death of the Sappho is a lament woven from memory, passion, and the inevitable silence that follows love’s departure. In this poignant drawing, Pietro Capone channels the final ache of Sappho’s voice—a voice both wounded and radiant, echoing through time like the last verse of a forgotten hymn.
The figure drifts between myth and memory, wrapped in the tenderness of lost touch: violets, oil, soft beds, and sacred songs once shared. Capone’s lines mirror the fragility of the poem’s fragments—delicate, ephemeral, and painfully intimate. This is not merely a depiction of grief, but an elegy for the divine in human love, for beauty once worshipped and now abandoned. Death of the Sappho becomes a visual psalm of remembrance, where even in loss, the memory of joy burns with tragic luminosity.
Sizes Available:
• 8" x 10" – $35
Printed on premium-quality paper to preserve the richness of the original iron gall ink and oil mediums. These prints are exclusive to this exhibition and available for a limited time only.
➡️ Own a piece of Capone’s vision—where painting and verse breathe together.
I really wish I was dead.
She left me crying loudly,
He said to me: "When we are given to suffer,
O Sappho: against my will
I must abandon you".
Sappho replies: "Go away happy,
But remember that I was of you
always loving.
But if you forget
(And you'll forget) I want
remind you of our heavenly sufferings:
Our garlands of violets and rose
I really wish I was dead.
She left me crying loudly,
He said to me: "When we are given to suffer,
O Sappho: against my will
I must abandon you".
Sappho replies: "Go away happy,
But remember that I was of you
always loving.
But if you forget
(And you'll forget) I want
remind you of our heavenly sufferings:
Our garlands of violets and roses
that close to me, on the lap
you intertwined with thyme,
The quirks of graceful corollas
That you shut me around
to the delicate neck,
and the oil of a king, strong in flowers,
That your hand smoothed
on my shiny and delicate skin,
and the soft beds
where to the tender Ionian maidens
love of your beauty was born.
Not a chorus song,
neither sacred nor nuptial hymn
it rose without our voices,
and not the forest where in spring
the sound...".
Fragment No. 94
Vorrei veramente essere morta.
Essa lasciandomi piangendo forte,
mi disse: “Quando ci è dato soffrire,
o Saffo: contro mia voglia
io devo abbandonarti”.
Saffo le risponde: “Allontanati felice,
ma ricorda che fui di te
sempre amorosa.
Ma se tu dimenticherai
(e tu dimenticherai) io voglio
ricordarti i nostri celesti patimenti:
le nostre ghirla
Vorrei veramente essere morta.
Essa lasciandomi piangendo forte,
mi disse: “Quando ci è dato soffrire,
o Saffo: contro mia voglia
io devo abbandonarti”.
Saffo le risponde: “Allontanati felice,
ma ricorda che fui di te
sempre amorosa.
Ma se tu dimenticherai
(e tu dimenticherai) io voglio
ricordarti i nostri celesti patimenti:
le nostre ghirlande di viole e rose
che a me vicina, sul grembo
intrecciasti col timo,
i vezzi di leggiadre corolle
che mi chiudesti intorno
al delicato collo,
e l’olio da re, forte dei fiori,
che la tua mano lisciava
sulla mia lucida e delicata pelle,
e i molli letti
dove alle tenere fanciulle ioniche
nasceva amore della tua bellezza.
Non un canto di coro,
né sacro, né inno nuziale
si levava senza le nostre voci,
e non il bosco dove a primavera
il suono…”.
Frammento n. 94
In this exclusive in-depth interview, Pietro Capone opens up about his journey from archaeology and music to painting and poetry. Discover the philosophy, ritual, and emotional depth behind each work—directly from the artist himself.
Two of Italy’s most respected voices in art—Marco Bussagli and Vittorio Maria de Bonis—offer deep insight into the power, philosophy, and timeless beauty of Pietro Capone’s work. Read how his drawings and poetry resonate through art history and contemporary critique.
Bring the quiet intensity of Pietro Capone’s work into your space with museum-quality limited edition prints, available only through NOMA Gallery. Each print is carefully reproduced to preserve the texture, tone, and poetry of the original.
NOMA Gallery LLC
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.
Be the first to access exclusive exhibitions, limited edition prints, and artist features.
✨ Art moves fast. Stay ahead.